№ 12 · QUERY · ADDRESS

地址中譯英

中文地址一鍵翻譯成英文郵政格式。22 縣市使用官方歷史英譯(Taipei / Kaohsiung / Hsinchu 等),路名用 Hanyu Pinyin,自動倒序成 No.→Rd.→Dist.→City 國際郵政格式,並附 3 碼郵遞區號。

中華郵政標準 即時翻譯 可離線

工具操作

INPUT · PARSE · TRANSLATE

§ 01 什麼時候會用到地址中譯英

三個最常見的情境:第一是填海外信用卡帳單地址,Amex / 海外開戶常要求填英文版台灣住址,寫錯一個字母刷卡就被擋。第二是寄海外信件、留學申請文件,英文履歷的聯絡資訊、學校入學文件、簽證表單都要英文地址,格式不符合國際郵政格式就會被退件。第三是填寫 Amazon、eBay 收件地址或國際運費試算,平台只接受英文格式,你必須把中文住址翻譯後填入。

臺北市信義區
忠孝東路五段 7 號
中文住址
智能解析
No. 7, Sec. 5,
Zhongxiao E. Rd.,
Xinyi Dist., Taipei City 110
英文郵政格式
圖 1:中文住址自動拆解 → 英文郵政格式,含 3 碼郵遞區號。 — ILLUSTRATION · TWTOOLS

§ 02 翻譯如何運作

本工具的翻譯邏輯分四個步驟:

  1. 解析中文地址:工具會自動拆出縣市、區/鄉/鎮、路名、段、巷、弄、號、樓。例如「臺北市信義區忠孝東路五段 7 號 3 樓」會被拆成 8 個欄位。中文數字(一/二/三/四/五)自動轉阿拉伯數字。
  2. 縣市與區/鄉/鎮使用官方英譯:22 縣市與 370+ 行政區用中華郵政公告的官方英譯表(例:臺北市 = Taipei City、信義區 = Xinyi Dist.、淡水區 = Tamsui Dist.)。歷史名(如 Tamsui、Hsinchu、Kaohsiung)會保留 Wade-Giles 拼法。
  3. 路名使用 Hanyu Pinyin:路名(忠孝、中山、文化)用 pinyin-pro 客戶端音譯為 Hanyu Pinyin,首字母大寫並合併(忠孝 → Zhongxiao)。「東西南北中」自動轉成 E./W./S./N./C.,「路/街/大道」轉成 Rd./St./Blvd.。
  4. 倒序成國際郵政格式:中文是「大→小」(縣市 → 區 → 路 → 號),英文需要倒序成「小→大」(No. → Rd. → Dist. → City),並在最後附上 3 碼郵遞區號與「Taiwan (R.O.C.)」國家識別。

整個翻譯完全在你的瀏覽器執行,地址不會上傳到任何伺服器,離線可用。

解析
STEP 01
音譯
STEP 02
郵政格式
STEP 03
圖 2:三步驟 — 解析中文 / 音譯路名 / 套用郵政格式。 — ILLUSTRATION · TWTOOLS

§ 03 常見問題

路名音譯為什麼用 Hanyu Pinyin?海外信用卡認哪種格式?以下是最常被問到的問題。

01為什麼路名用 Hanyu Pinyin?跟通用拼音差在哪?
2009 年起內政部與中華郵政正式採用 Hanyu Pinyin(漢語拼音)為地址譯音標準,取代之前混用的通用拼音、Wade-Giles。同個字在兩種系統下會不同(例:忠孝 = Hanyu Pinyin「Zhongxiao」、通用拼音「Jhongsiao」)。本工具一律使用 Hanyu Pinyin,符合現行郵政與國際信函標準。少數歷史名(臺北 Taipei、高雄 Kaohsiung、新竹 Hsinchu、淡水 Tamsui)為政府特別保留,我們也保留這些例外。
02海外信用卡會認這個格式嗎?
會。本工具產出的格式符合萬國郵政聯盟(UPU)國際郵政地址規範,Amex、Visa、Mastercard、Amazon、eBay、銀行海外開戶都接受。如果系統要求填寫「Province / State」一欄,可填縣市英文名(如 Taipei City),「Country」填 Taiwan。少數系統要求填「Postal Code」,本工具輸出已附 3 碼於 City 後面,可額外複製出 3 碼貼入。
03為什麼會輸出「Sec. 5」而不是「5th Section」?
中華郵政與國際郵政慣例用縮寫:Sec. = Section、Rd. = Road、St. = Street、Dist. = District、Ln. = Lane、Aly. = Alley、Blvd. = Boulevard。縮寫的好處是地址欄位空間有限,且國際郵政分揀系統習慣以縮寫格式辨識。階序段數(五段)的「五」用阿拉伯數字「5」而非「Fifth」,因為郵政辨識數字比英文序數更快。
04特殊字符(三多三路、五福路)會翻錯嗎?
純數字路名(三多三路、五福路、四維路、八德路)在 Hanyu Pinyin 下會直接音譯成阿拉伯數字 + 拼音(三多三路 = Sanduo 3rd Rd.;五福路 = Wufu Rd.)。本工具目前的版本對單純路名 + 段支援最完整;複雜的「三多三路」這類「名+數+類別」結構偶爾會偏離官方拼法,輸出 Sanduo San Rd. 而非標準的 Sanduo 3rd Rd.。若要絕對精確,建議拿輸出結果到中華郵政官方查詢比對一次。

相關工具

延伸閱讀